Полная версия

Главная arrow Гуманитарные arrow Французский arrow
Основные черты просторечия в современном французском языке

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

Основные черты просторечия раннее-французского периода

Первая лингвистическая работа, посвященная французскому просторечию была опубликована в 1920 году Анри Бошем "Le langage populaire. Grammaire, syntaxe et dictionnaire du francais". В своей работе он подробно описывает основные черты просторечия (произношение, грамматические и лексические особенности) ранне-французского периода. Анри. Бош относит к langage populaire любые отклонения от "хорошего французского" (bon français), считая, однако, что имеет дело с двумя разными языками, параллельно развивавшимися из общего источника - латинского языка. Лингвист определяет просторечие, как наречие, на котором свободно и естественно говорит народ, наречие, которое передаётся от отца к сыну.

Работа Анри Боша внесла свой вклад в формирование так называемой классовой теории языка, т.е. его деления на "язык низших" и "язык высших" классов общества. Интересно, что несмотря на очевидную несостоятельность данной теории, устанавливающей жесткий изоморфизм между языковой и социальной дифференциацией и полностью игнорирующей динамику функционирования городской речи, "классовый" подход в теории французского просторечия был доминирующим на протяжении почти всего ХХ века.

Фонетические особенности французского просторечия

Система вокализма

Звук "а" в классическом французском языке произносится тремя основными способами:

.Открытый и краткий. Например: date, patte

2. Закрытый и долгий. Например: câble, mâle

.Средний, то есть, закрытый и краткий или закрытый и средней долготы. Например: chat, là

Но в просторечном произношении звук "а" может быть сразу открытым и долгим в предпоследнем слоге: emballer, fader, aplair, sapin.

Также просторечное произношение указывает на тенденцию преобразования "а" в "е", особенно, когда после "а" следует согласная "r".

Например: errière, Montpernasse вместо arrière, Montparnasse.

Эта тенденция прослеживается в словах с открытым звуком "а".

Звук "oi" в классическом французском языке произносился как "oua", однако, в просторечном произношении была иная интерпретация данного звука. Например, слово quoi могло произноситься как koué, так и kouà.

Звук "e" произносился одинаково и в просторечии, и в классическом языке

Например: j frais une corte prière.

Открытый звук "eù" произносился как "е" в словах "le", "te", "de", но был более долгим.

В слове "heureux" первый звук "eu" был открытым, а последний "eu" - закрытым.

Закрытый звук "é" в просторечии был идентичен звуку "è" в классическом французском. Этот звук существовал во всех северных языках.

Звук "é", похожий на звук "è", менялся иногда на "а". Например, местоимения elle, elles становились al, a, alz, az.

Звук "е" появлялся в словах, которые начинались на sp, st. Например: espécial, estatue, estatut, estrophe. Так же звук "е" добавлялся в следующих словах: Félisque Faure (Félix-Faure), le Filme dArt (le Film dArt), poure rien (pour rien), vous voudreriez (vous voudriez), un infecte cigare (un cigare infect).

Звук "ai" произносился то как звук "é", то как "è". Например: aimer (èmé), aise (èz), aiguille (èg(u)iy), jaurai (juré). Но звук "è" был более часто встречающимся, чем "é".

В просторечии не было большой разницы между долгим и кратким звуком "i". Слова "gîte", "cime" произносились несколько иначе, чем слова "site", "lentille", "signer", но разница была мало ощутима.

Звук "y" произносился как звук "i". Так же эта особенность отображалась и на орфографии французского языка. Например: il y a (il i a), lion (lyon), crier (criyer), jy vais (jivé).

Звук "ò" (laccent grave не использовался на письме, но здесь он необходим для того, чтобы показать открытый звук) являлся открытым звуком некоторых словах. Например: "liotte". Звук "о" в слове homme был менее открытый и менее короткий. Звук "ó" или "au" был закрытым. Например: faule, chevaux, chaud.

В Париже есть много вариантов произношения гласной "о". Например, в слове "alors" звук "o" короткий и открытый, по сравнению со звуком "о" в слове "or".

В некоторых словах звук "au" был открытый и краткий. Например: mauvais - mové.

Звук "ou" во французском является кратким, глухим и открытым, и больше похож на звук "о", чем на "u". В просторечии можно отметить тенденцию преобразования "ou" в "о". Например: ovréier (ouvrier), jornal (journal), borgeois (bourgeois).

Звук "ù" (laccent использовался, чтобы показать открытый звук). Звук был кратким как в слове "butte". Иногда в просторечии "u" заменяли на "eù", например: eùn homme, eùn femme.

 
Перейти к загрузке файла
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>